【石壕吏原文及翻译注释】《石壕吏》是唐代诗人杜甫创作的一首叙事诗,反映了安史之乱期间民间的苦难与战争带来的社会动荡。全诗语言凝练,情感深沉,具有强烈的现实主义色彩。以下是对该诗的原文、翻译及注释的总结,并以表格形式展示。
一、
《石壕吏》通过一个老妇人被官吏抓走的事件,揭示了战乱时期百姓的悲惨遭遇。杜甫以第一人称视角,记述了自己在石壕村夜宿时目睹的情景,展现了当时社会的残酷与人民的无奈。诗歌结构紧凑,情感真挚,是杜甫“诗史”风格的典型代表。
二、原文、翻译与注释表
| 内容类型 | 内容 |
| 原文 | 暮投石壕村,有吏夜捉人。 老翁逾墙走,老妇出门看。 吏呼一何怒!妇啼一何苦! 听妇前致词:三男邺城戍。 一男附书至,二男今已去。 存者且偷生,死者长已矣! 室中更无人,惟有乳下孙。 有孙母未去,出入无完裙。 老妪力虽衰,请从吏夜归。 急应河阳役,犹得备晨炊。 夜久语声绝,如闻泣幽咽。 天明登前途,独与老翁别。 |
| 翻译 | 黄昏时我投宿在石壕村,夜里有官吏来抓人。 老男人翻过墙逃走了,老妇人出来应对。 官吏喊叫多么愤怒!老妇人哭喊多么伤心! (老妇人)听我说道:三个儿子都在邺城防守。 其中一个儿子捎信回来,另外两个现在也去了。 活着的只能苟且偷生,死去的已经永远离开了。 家里再没有其他人了,只有还在吃奶的小孙子。 他的母亲还没离开,进出都没有完整的衣裳。 老妇人虽然年老体弱,还是请让我跟你们回去。 赶快去河阳服役,还能准备早饭。 夜里很久说话声停止了,好像听到幽怨的哭泣。 天亮后我继续上路,只和老翁告别。 |
| 注释 | - 石壕村:地名,位于今河南省陕县。 - 吏:官吏,指征兵的差役。 - 三男邺城戍:三个儿子在邺城守卫。 - 乳下孙:正在吃奶的孙子。 - 完裙:完整的裙子,形容生活贫困。 - 老妪:老妇人。 - 河阳役:指征调到河阳(今河南孟县)服役。 - 独与老翁别:只和老翁分别,暗示老妇已被带走。 |
三、总结
《石壕吏》不仅是一首反映战争苦难的诗作,也是杜甫对社会现实的深刻批判。通过具体人物和事件的描写,诗人表达了对人民疾苦的同情以及对战争的控诉。诗歌语言朴实却富有感染力,是古代现实主义文学的典范之作。
如需进一步分析其艺术特色或历史背景,可继续提问。


