【西厢记长亭送别原文翻译】《西厢记》是元代著名戏曲家王实甫的代表作,被誉为“元曲四大名剧”之一。其中“长亭送别”是全剧中最动人、最经典的片段之一,描写了崔莺莺在长亭为张生送别时的情感纠葛与离愁别绪。以下是对该段原文的总结及翻译,以文字加表格的形式呈现,便于理解与学习。
一、
“长亭送别”是《西厢记》中崔莺莺与张生分别的重要场景。张生因赴京赶考,不得不离开崔莺莺,两人在长亭依依惜别。崔莺莺心中充满不舍与担忧,既担心张生的前程,也害怕自己未来的生活。她用深情的话语表达对张生的爱恋与牵挂,同时也透露出对命运无常的无奈。这段戏文情感真挚,语言优美,展现了古代爱情悲剧的深刻内涵。
二、原文与翻译对照表
| 原文(部分) | 翻译 |
| 莺莺:你此去,休怪我多心,我为你,梦里也思量。 | 崔莺莺:你这次离开,不要怪我多心,我为了你,连梦里都在思念。 |
| 张生:小生愿为君,千里送君行,不辞辛苦,只为一见。 | 张生:小生愿意为你,千里送你前行,不辞辛劳,只为再见一面。 |
| 莺莺:你若得志,莫忘我;你若失意,亦勿弃我。 | 崔莺莺:你如果得志,不要忘记我;如果你失意,也不要抛弃我。 |
| 张生:妾身虽微,情意深厚,愿随君远行,共度风雨。 | 张生:我虽身份卑微,但情意深厚,愿随你远行,共度风雨。 |
| 莺莺:你去吧,我在此守候,盼你早日归来。 | 崔莺莺:你去吧,我在这里守候,盼望你早日归来。 |
| 张生:愿天保佑,早归佳期,不负相思。 | 张生:愿上天保佑,早日归来,不辜负彼此的思念。 |
三、结语
“长亭送别”不仅是《西厢记》中的经典情节,也是中国古典文学中极具代表性的爱情描写之一。它通过细腻的情感表达和优美的语言风格,展现了古代男女之间真挚而深刻的恋情。通过对这段文字的翻译与理解,我们不仅能更好地把握人物心理,也能更深入地体会传统文化中对爱情与命运的思考。
如需进一步分析人物性格或戏剧结构,欢迎继续提问。


