【思美人翻译及原文屈原思美人诗句翻译】《思美人》是战国时期著名诗人屈原创作的一篇抒情诗,表达了诗人对理想人格、美好品德的追求与向往,同时也寄托了他对国家命运的深切关怀。本文将对《思美人》的原文进行整理,并提供逐句翻译,帮助读者更好地理解这首作品的思想内涵。
一、
《思美人》是屈原在流放期间所作,全诗情感深沉,语言优美,充满了浪漫主义色彩。诗中“美人”并非指实际的女性,而是象征着诗人理想中的贤君、明主或高洁的道德品质。通过“思美人”的意象,屈原表达了自己对理想的执着追求以及对现实的无奈与愤懑。
本篇文章以表格形式呈现《思美人》的原文与翻译,便于读者对照阅读与理解。
二、《思美人》原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 皇天之不纯命兮,何民生之多艰? | 上天的命令并不始终如一啊,为何人生充满艰难? |
| 余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。 | 我已经培植了九畹的兰草,又种植了百亩的蕙草。 |
| 纫秋兰以为佩兮,集芙蓉以为裳。 | 把秋天的兰草编成佩饰,采摘荷花作为衣裳。 |
| 芙蓉芳菲菲兮,我心悦之。 | 芙蓉香气浓郁,我心中喜爱。 |
| 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。 | 早晨饮用木兰花上的露水,傍晚吃菊花的花瓣。 |
| 苟余情其信姱以练要兮,长颦蹙而增悲。 | 只要我的情志真诚而坚定,就会常常忧愁悲伤。 |
| 愿岁并谢,与长友兮。 | 愿岁月一同消逝,与我长久为友。 |
| 惋兮若此,岂非吾之良人? | 这样美好的人,难道不是我所敬爱的人吗? |
| 望美人兮未来,临风而立。 | 眺望那美人却未到来,我迎风而立。 |
| 心郁郁之忧思兮,独永叹乎哀悲。 | 内心忧郁难解,独自叹息哀伤。 |
三、结语
《思美人》不仅是一首抒发个人情感的诗篇,更是屈原精神世界的集中体现。通过对“美人”的思念,他表达了对理想人格的追求和对国家命运的忧虑。这首诗语言优美,意境深远,是中国古代文学中不可多得的佳作。
通过以上原文与翻译的对照,读者可以更清晰地理解屈原的情感与思想,感受这位伟大诗人的内心世界。


