【逡巡的英语是什么】“逡巡”是一个汉语词汇,常用于描述人在某地来回走动、犹豫不决或徘徊不前的状态。在日常交流中,人们可能会遇到这个词,想知道它在英语中的对应表达。以下是关于“逡巡”的英语翻译及相关信息的总结。
一、
“逡巡”在中文中通常表示一种缓慢、犹豫或反复徘徊的行为。根据具体语境,它可以有不同的英文翻译。常见的翻译包括:
- Loiter:指在某个地方闲逛或停留,带有轻微的无目的性。
- Pace back and forth:描述来回走动的动作。
- Hesitate 或 Waver:表示犹豫不决的心理状态。
- Dawdle:指拖延、磨蹭,有时也带有一定的徘徊意味。
此外,“逡巡”也可用于形容人对某事的犹豫态度,这时可以使用 be hesitant 或 be uncertain 等表达方式。
二、表格对比
| 中文词语 | 英文翻译 | 释义说明 | 使用场景示例 |
| 逡巡 | Loiter | 在某地闲逛、停留,无明确目的 | 他在门口逡巡,似乎在等什么人。 |
| 逡巡 | Pace back and forth | 来回走动,常用于描述动作 | 她在房间里逡巡,显得很不安。 |
| 逡巡 | Hesitate | 表示犹豫、迟疑 | 他逡巡于是否要接受这个提议。 |
| 逡巡 | Waver | 表示动摇、不确定 | 他对未来的选择一直逡巡不定。 |
| 逡巡 | Dawdle | 拖延、磨蹭,有时含消极意味 | 他一直在逡巡,迟迟不肯开始工作。 |
三、小结
“逡巡”在不同语境下有多种英语表达方式,选择合适的翻译需结合具体情境。如果强调动作,可以用 loiter 或 pace back and forth;如果是心理状态,则更适合用 hesitate 或 waver。了解这些表达有助于更准确地进行跨语言交流。


