【喜雨亭记原文及翻译】《喜雨亭记》是北宋文学家苏轼所作的一篇散文,文章记述了作者在凤翔任职期间,因久旱逢雨而欣喜,并修建“喜雨亭”以志其事。全文语言简练、情感真挚,体现了作者对自然变化的敏锐感受和对民生疾苦的关心。
一、
《喜雨亭记》以一次久旱后的喜雨为背景,讲述了苏轼在凤翔任职时,因连日干旱,百姓忧心忡忡,忽然天降甘霖,令人心生喜悦。苏轼因此建亭以纪念这场及时雨,并借此抒发对自然恩赐的感激之情。文章虽短,但情感真挚,寓意深远,展现了作者对自然与人生的深刻感悟。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 亭以雨名,志喜也。 | 亭子用“喜雨”来命名,是为了纪念这场喜雨。 |
| 古之君子,不独有德,亦有喜也。 | 古代的君子,不仅有德行,也有喜悦的情感。 |
| 天下有大勇者,卒然临之而不惊,无故加之而不怒。 | 天下有大勇气的人,突然面对危险而不惊慌,无缘无故受到侮辱也不愤怒。 |
| 此其所挟持者甚大,而其志甚远也。 | 他们所怀有的抱负非常宏大,志向也非常深远。 |
| 予至扶风之明年,始治官舍。 | 我到扶风的第二年,开始修建官舍。 |
| 民以丰年为喜,而吾以得雨为喜。 | 百姓以丰收为喜,而我却以得到雨水为喜。 |
| 吾知其必有异也。 | 我知道这一定会有特别的事情发生。 |
| 是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。 | 这一年春天,在岐山的南面下了雨,预示着将有丰收年。 |
| 吾以是知其必有异也。 | 因此我知道这一定会有特别的事情发生。 |
| 既而弥月不雨,民方以为忧。 | 不久之后整个月都没有下雨,百姓开始感到忧虑。 |
| 予曰:“勿忧,徐而察之。” | 我说:“不要担心,慢慢观察。” |
| 未几而雨,民以为得。 | 不久之后就下起了雨,百姓认为得到了救赎。 |
| 于是相与歌于斯亭之上,以志其喜。 | 于是大家在这座亭子上唱歌,以记录这份喜悦。 |
三、文章特色
- 情感真挚:苏轼通过一场喜雨,表达了对百姓生活的关切,也展示了自己对自然变化的敏感。
- 语言简练:全文言辞简洁,结构紧凑,意蕴丰富。
- 哲理深刻:文中蕴含了对人生、命运、自然规律的思考,体现出作者深邃的思想境界。
四、结语
《喜雨亭记》虽为一篇小记,却凝聚了作者对自然、社会与人生的深刻理解。它不仅是对一场喜雨的记录,更是一种对生活态度的表达,具有极高的文学价值和思想深度。


