【突然用英语怎么说】2. 加表格形式展示答案
在日常英语学习中,很多人会遇到“突然”这个词的表达问题。虽然“突然”是一个常见词,但在不同语境下,它的英文翻译可能有所不同。为了更准确地理解和使用“突然”的英文表达,以下是一些常见的翻译方式及其使用场景。
“突然”在英语中有多种表达方式,具体取决于句子的结构和语境。以下是几种常见的翻译方式:
- suddenly:最常用、最直接的翻译,表示“突然地”。
- all of a sudden:强调事情发生得非常出乎意料。
- out of the blue:表示“突然地”或“毫无预兆地”,常用于描述意外事件。
- at once:表示“立刻”或“马上”,有时也可用来表达“突然”的意思。
- in an instant:强调动作发生得非常快,几乎是在一瞬间。
这些表达在不同的语境中各有侧重,选择合适的词汇可以更自然地表达“突然”的含义。
表格:常见“突然”的英文表达及用法对比
| 中文表达 | 英文表达 | 用法说明 | 例句(中文) | 例句(英文) |
| 突然 | suddenly | 表示“突然地”,语气较中性 | 他突然哭了。 | He suddenly cried. |
| 突然 | all of a sudden | 强调事情发生得非常出乎意料 | 我突然想起了一件事。 | All of a sudden, I remembered something. |
| 突然 | out of the blue | 表示“毫无预兆地”,多用于意外事件 | 他突然辞职了。 | He quit out of the blue. |
| 突然 | at once | 表示“立刻”或“马上”,有时可替代“突然” | 你马上去那里。 | Go there at once. |
| 突然 | in an instant | 强调动作发生得非常快 | 他瞬间就明白了。 | He understood it in an instant. |
小结:
在实际使用中,“突然”可以根据语境选择不同的英文表达方式。suddenly 是最通用的翻译,而 all of a sudden 和 out of the blue 更加强调突发性和意外性。at once 和 in an instant 则更多用于描述迅速的动作或反应。
掌握这些表达,能让你在日常交流或写作中更自然地使用英语,提升语言的准确性与地道感。


