【题破山寺后禅院原文及翻译】《题破山寺后禅院》是唐代诗人常建创作的一首山水诗,描绘了他在破山寺后禅院所见的幽静景致,表达了诗人对自然景色的赞美以及内心的宁静与超脱。全诗语言清新自然,意境深远,体现了盛唐时期文人追求禅意与山水之美的风格。
一、原文
题破山寺后禅院
清晨入古寺,初日照高林。
曲径通幽处,禅房花木深。
山光悦鸟性,潭影空人心。
万籁此俱寂,但余钟磬音。
二、逐句翻译
| 原文 | 翻译 |
| 清晨入古寺 | 清晨时分进入古老的寺庙 |
| 初日照高林 | 初升的太阳照耀着高高的树林 |
| 曲径通幽处 | 弯曲的小路通向幽静的地方 |
| 禅房花木深 | 禅房周围花木繁茂 |
| 山光悦鸟性 | 山间的光影让鸟儿感到愉悦 |
| 潭影空人心 | 潭水的倒影使人心境空明 |
| 万籁此俱寂 | 此时万物都安静下来 |
| 但余钟磬音 | 只剩下钟磬的声音回荡 |
三、总结
《题破山寺后禅院》是一首典型的山水禅意诗,通过描写清晨进入破山寺后禅院所见的景象,展现了诗人对自然美景的欣赏和内心宁静的感悟。诗中“曲径通幽处,禅房花木深”一句,已成为千古名句,生动地描绘了禅院的幽静与清雅。整首诗语言简练,意境深远,充分体现了唐代山水诗的艺术特色和禅宗思想的影响。
附:全文对照表
| 中文原文 | 英文翻译(参考) |
| 清晨入古寺 | Early in the morning, I entered the ancient temple |
| 初日照高林 | The rising sun lit up the tall trees |
| 曲径通幽处 | A winding path led to a secluded place |
| 禅房花木深 | The monastery was deep among flowers and trees |
| 山光悦鸟性 | The mountain light pleased the birds' nature |
| 潭影空人心 | The pool's reflection made the heart empty |
| 万籁此俱寂 | All sounds were still here |
| 但余钟磬音 | Only the sound of bells and chimes remained |
如需进一步分析诗歌的艺术手法或历史背景,可继续提问。


