【他们是用英语怎么说】在日常交流中,我们经常会遇到需要将中文句子翻译成英文的情况。例如,“他们是”这样的表达,在英语中有多种说法,具体取决于语境和使用场景。以下是对“他们是”这一短语的常见翻译方式的总结,并通过表格形式进行清晰展示。
一、
“他们是”在英语中的翻译并不是固定的,而是根据上下文的不同而有所变化。常见的翻译包括:
- “They are”:最直接的翻译,适用于大多数情况。
- “They are the ones who...”:用于强调某人或某些人的身份或角色。
- “They are the people who...”:用于指代特定的一群人。
- “They are the ones that...”:用于引出对某人的描述或评价。
- “They are the ones in charge of...”:用于说明某人负责某项任务或工作。
此外,在不同的语境中,还可以使用更具体的表达方式,比如“they are the team that...”、“they are the individuals who...”等。这些表达方式在正式或书面语中更为常见。
为了更好地理解这些表达,可以通过表格形式来对比不同翻译的适用场景和语气。
二、表格展示
| 中文表达 | 英文翻译 | 使用场景 | 语气/风格 |
| 他们是 | They are | 一般陈述句 | 中性、通用 |
| 他们是那群人 | They are the ones | 强调特定群体 | 正式、强调 |
| 他们是那些人 | They are the people | 指代某一类人 | 中性、口语化 |
| 他们是他们 | They are they(不常用) | 重复强调 | 不推荐使用 |
| 他们是负责的人 | They are the ones in charge | 指出责任归属 | 正式、专业 |
| 他们是团队 | They are the team | 指代一个组织或小组 | 中性、口语化 |
| 他们是那些在做这件事的人 | They are the ones doing this | 描述行为 | 口语化、自然 |
三、注意事项
1. 在实际使用中,“they are”是最常见、最自然的表达方式。
2. 如果想更明确地指出是谁或哪些人,可以使用“the ones”或“the people”等结构。
3. 避免使用“they are they”这样的表达,因为这不符合英语语法习惯。
4. 根据语境选择合适的表达方式,有助于提高语言的准确性和自然度。
通过以上内容可以看出,“他们是”的英文表达有多种可能性,关键在于根据具体语境选择最合适的方式。希望这份总结能帮助你更好地理解和运用这些表达。


