【屈原离骚原文及翻译全文注释】一、
《离骚》是战国时期楚国诗人屈原的代表作,被誉为中国古代最长的抒情诗。全诗以浪漫主义手法表达了诗人对理想政治的追求、对国家命运的忧虑以及个人遭遇的悲愤。诗中运用了大量神话传说和象征意象,语言华丽,情感深沉,具有极高的文学价值和思想深度。
本文将提供《离骚》的原文、现代汉语翻译及重点词句的注释,帮助读者更好地理解这首千古名篇的内容与艺术特色。
二、《离骚》原文及翻译、注释表
| 序号 | 原文 | 现代汉语翻译 | 注释 |
| 1 | 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 | 祖父是高阳帝的后代,我的父亲叫伯庸。 | “帝”指高阳帝,“苗裔”即后代;“朕”为古人自称,“皇考”指已故的父亲。 |
| 2 | 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 | 在太岁在寅的那年,我生于庚寅日。 | “摄提”为星名,表示时间;“孟陬”为正月;“庚寅”为干支纪日。 |
| 3 | 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。 | 父亲观察我出生时的天象,赐给我美好的名字。 | “皇”指父亲;“览揆”指观察;“肇锡”意为开始赐予。 |
| 4 | 名余曰正则兮,字余曰灵均。 | 给我取名叫“正则”,字为“灵均”。 | “正则”意为正直、法则;“灵均”意为灵秀而平正。 |
| 5 | 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 | 我生来就具有内在的美德,又加上修养的才能。 | “纷”形容多;“内美”指内在的美质;“修能”指修养和才能。 |
| 6 | 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 | 我披上江离和白芷,编织秋兰作为佩戴。 | “扈”为披戴;“辟芷”为香草;“纫”为缀连;“佩”为佩戴物。 |
| 7 | 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。 | 早晨饮用木兰花上的露水,晚上吃菊花的花瓣。 | “坠露”指清晨的露水;“落英”为落下的花。 |
| 8 | 苟余情其信姱以练要兮,固前圣之所厚。 | 只要我的内心真诚且有节操,就是古代圣人所推崇的。 | “信姱”指诚信美好;“练要”指有节操;“厚”为推崇。 |
| 9 | 恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳。 | 担心杜鹃鸟先叫,使百花失去芬芳。 | “鹈鴂”为杜鹃鸟,象征春天结束;“不芳”指失去香气。 |
| 10 | 何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也? | 为何昔日的香草,如今却成了萧艾? | “萧艾”为杂草,比喻奸佞之人;对比过去与现在的变化。 |
三、结语
《离骚》不仅是屈原个人情感的倾诉,更是他对理想人格、政治抱负和民族精神的深刻表达。通过原文、翻译与注释的结合,我们得以更清晰地理解这首诗的内涵与魅力。它不仅是中国文学史上的瑰宝,也是世界文化遗产的重要组成部分。
如需进一步了解《离骚》的结构、修辞手法或历史背景,可继续深入研究。


