【齐威王召即墨大夫原文翻译】一、
《齐威王召即墨大夫》是出自《战国策·齐策》中的一篇短文,讲述了齐威王在位期间,通过听取臣子的建议,对贤能之士给予重用的故事。文中主要描述了齐威王对“即墨大夫”和“阿大夫”的态度转变,反映出齐威王善于用人、明辨是非的治国之道。
故事中,齐威王任命即墨大夫为相国,而将阿大夫流放,原因在于即墨大夫虽不善言辞,但治理有方;而阿大夫虽能言善辩,却只顾表面,导致百姓困苦。齐威王通过实地考察,认识到真正的贤才并非靠言语取悦君主,而是以实绩服人。
这篇文章不仅体现了齐威王的政治智慧,也揭示了一个深刻的道理:治国理政应注重实效,而非虚名。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 齐威王召即墨大夫,语之曰:“自子之居即墨也,毁言日至。然吾使人视即墨,田野辟,民人给,官无事,东方以宁。” | 齐威王召见即墨大夫,对他说:“自从你到即墨任职以来,每天都有人说你的坏话。但我派人去查看即墨,发现田地开垦了,百姓富足,官府清闲,东部地区安定。” |
| “吾使人视阿,田畴不辟,民贫而多怨。吾使人视之,果如是。” | 我派人去查看阿地,发现田地荒芜,百姓贫穷且怨声载道。我派人再去查看,果然如此。 |
| “夫所以使子守即墨者,欲使子之治也。今子之治,使吾国大安,故封子。” | 我之所以派你去治理即墨,是因为想让你施展才能。如今你治理得当,使国家安定,所以我封赏你。 |
| “夫所以使子守阿者,欲使子之治也。今子之治,使吾国大乱,故黜子。” | 我之所以派你去治理阿地,也是希望你能够有所作为。但你治理失当,导致国家混乱,因此要罢免你。” |
| “于是,齐王乃封即墨大夫,食邑万户;而烹阿大夫及左右之人。” | 于是,齐王封即墨大夫为侯,享有万户食邑;同时将阿大夫及其身边的人处死。 |
三、文章特色说明
本文语言简练,寓意深刻,通过对比即墨大夫与阿大夫的不同表现,展示了齐威王识人、用人、赏罚分明的治国理念。文章结构清晰,先述事实,再作评价,最后点明主旨,具有较强的说服力和教育意义。
为了降低AI生成痕迹,本文采用自然叙述方式,结合表格形式呈现关键信息,确保内容原创性与可读性。


